top of page
Bild Dolmetscherkabine

Dolmetschen

„Menschliche Kommunikation geht über Worte hinaus – unsere Gestik, Mimik, Intonation und Körpersprache verleihen Worten ihre wahre Bedeutung.

Ein professioneller Dolmetscher interpretiert dieses komplexe Zusammenspiel." 

 

Kristina Seuling

Professionelles Dolmetschen für anspruchsvolle Einsätze

Dolmetschen ist weit mehr als die Übertragung von Worten. Es erfordert Fachwissen, sprachliche Fähigkeiten und kulturelles Feingefühl. Professionelle Dolmetscher sind in der Lage, komplexe Botschaften, wie Wortspiele, Ironie oder Sarkasmus, korrekt und kontextgerecht in die Zielsprache zu übertragen – eine Fähigkeit, die Künstlicher Intelligenz (KI) bis heute fehlt. Gerade in sensiblen oder sicherheitskritischen Kontexten sind erfahrene Dolmetscher unverzichtbar.

Dolmetscharten 

Je nach Art und Ziel Ihrer Veranstaltung biete ich die passende Dolmetschart an:

Icon Kompoly Translation & Interpreting für Simultandolmetschen

Simultandolmetschen für Konferenzen und Events

Simultandolmetschen erfolgt nahezu zeitgleich mit dem Redner. Diese Dolmetschart wird bei internationalen Konferenzen, Vorträgen und Podiumsdiskussionen eingesetzt, um eine reibungslose Kommunikation in Echtzeit zu gewährleisten. Sie gilt als die Königsdisziplin des Dolmetschens, da höchste Konzentration, Flexibilität und kulturelles Wissen erforderlich sind.

Icon Kompoly Translation & Interpreting für Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen für feierliche Anlässe und kleinere Konferenzen

Beim Konsekutivdolmetschen überträgt der Dolmetscher längere Redeabschnitte, nachdem der Sprecher seine Ausführungen beendet hat. Diese Methode eignet sich besonders für offizielle Anlässe, wie Festreden oder Bankette, bei denen die persönliche Ansprache im Vordergrund steht. Mit meiner eigens entwickelten Notiztechnik gewährleiste ich die sinngemäße und vollständige Wiedergabe Ihrer Botschaften.

Icon Kompoly Translation & Interpreting für Gesprächsdolmetschen

Gesprächs- und Verhandlungsdolmetschen

Diese flexible Dolmetschart eignet sich ideal für kleinere Meetings, Verhandlungen oder juristische Gespräche. Kurze Redeabschnitte werden abwechselnd in beide Richtungen übertragen – ohne technische Hilfsmittel. Dank meiner Erfahrung im internationalen Vertrieb fördere ich eine produktive Gesprächsatmosphäre und ermögliche einen effektiven Austausch zwischen den Parteien.

Deutschland- und europaweit im Einsatz

Meine Dolmetschdienstleistungen biete ich deutschlandweit – unter anderem in Bamberg, Berlin, München, Köln, Düsseldorf, Frankfurt, Leipzig, Stuttgart und Nürnberg – sowie europaweit an.

Warum professionelle Dolmetscher unverzichtbar sind

Bei meinen Verdolmetschungen lege ich großen Wert darauf, nicht nur den Inhalt, sondern auch die Intention und die Stimmung des Redners authentisch wiederzugeben. Dafür erfasse ich sowohl den gesprochenen Inhalt als auch die Botschaft hinter den Worten, indem ich die Mimik und Gestik des Redners einbeziehe.

Ich freue mich mit Ihnen zusammenzuarbeiten!

Die drei häufigsten Fragen

1

Mit welchen Kosten muss ich rechnen?

Die Kosten für einen Dolmetscheinsatz variieren je nach Art und Umfang der Veranstaltung. In Deutschland werden üblicherweise Tageshonorare berechnet. Diese umfassen nicht nur die Dolmetschleistung am Veranstaltungstag, sondern auch die sorgfältige Vorbereitung in Bezug auf das Thema und die Terminologie.

Zusätzliche Kosten können für Reisekosten, Stehzeiten, Aufzeichnungsrechte oder Beratungshonorare anfallen.

2

Brauche ich Konferenztechnik?

Die benötigte Technik hängt von der Art Ihrer Veranstaltung ab:

Konsekutivdolmetschen: In der Regel ohne Technik möglich.

Simultandolmetschen: Erfordert eine professionelle Dolmetscherkabine, Kopfhörer, Empfänger und weitere technische Ausstattung.

Ich berate Sie gerne ausführlich und helfe Ihnen, die passende Lösung für Ihr Veranstaltungsformat zu finden.

3

Wird Vorbereitungsmaterial benötigt?

Eine frühzeitige Bereitstellung von Vorbereitungsmaterialien trägt maßgeblich zur Qualität der Dolmetschleistung bei. 

Dazu gehören Programme, Manuskripte, Präsentationen sowie firmenspezifische Terminologie oder relevante interne Informationen. Da finale Versionen oft erst kurz vor dem Termin vorliegen, sind auch Entwürfe für eine erste Einarbeitung von großer Unterstützung.

Individuelle Beratung und Projektmanagement 

Gerne berate ich Sie umfassend zu meinen Dolmetschleistungen und erstelle Ihnen ein individuelles Angebot, das genau auf Ihre Anforderungen abgestimmt ist. Dank meiner jahrelangen Erfahrung im Veranstaltungsmanagement bin ich mit den Prozessen der Veranstaltungsplanung bestens vertraut und unterstütze Sie auf Wunsch auch im Projektmanagement. Dabei übernehme ich die Organisation zusätzlicher Dolmetscher, die Koordination des Dolmetscherteams und reduziere so Ihren Planungs- und Abstimmungsaufwand. Zusätzlich kümmere ich mich gerne um die Auswahl und Abstimmung mit einem erfahrenen Konferenztechnikpartner, damit alle technischen Rahmenbedingungen erfüllt sind und Ihre Veranstaltung reibungslos verläuft.

Logo Kompoly Translation & Interpreting

Kompoly Translation & Interpreting
Kristina Seuling

B.A., Beeidigte Übersetzerin & Dolmetscherin für die englische Sprache
 

Rathausstr. 3-4 
96114 Hirschaid

  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzungen Englisch ⇄ Deutsch bundesweit:

Beglaubigte Übersetzungen in Bamberg

Beglaubigte Übersetzungen in Nürnberg

Beglaubigte Übersetzungen in München

Beglaubigte Übersetzungen in Stuttgart

Beglaubigte Übersetzungen in Berlin

Beglaubigte Übersetzungen in Köln

Beglaubigte Übersetzungen in Düsseldorf

Beglaubigte Übersetzungen in Frankfurt

Beglaubigte Übersetzungen in Leipzig

Dolmetscherdienste

Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen & Verhandlungsdolmetschen bundesweit vor Ort:

Dolmetschen in Bamberg

Dolmetschen in Nürnberg

Dolmetschen in München

Dolmetschen in Stuttgart

Dolmetschen in Berlin

Dolmetschen in Köln

Dolmetschen in Düsseldorf

Dolmetschen in Frankfurt

Dolmetschen in Leipzig

+49 951 1209 7556
+49 178 617 5841

Logo vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ

© 2024/25 Kompoly

bottom of page