Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch unterstütze ich Unternehmen, Behörden und Privatpersonen mit beglaubigten Übersetzungen, Fachübersetzungen und mehrsprachigen Dolmetschdiensten – deutschlandweit.
Gebürtig aus Estland und dreisprachig in Deutschland aufgewachsen (Estnisch, Russisch, Deutsch), wurden mir Mehrsprachigkeit und interkulturelles Verständnis sprichwörtlich in die Wiege gelegt. Weitere Sprachen, darunter Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch, erlernte ich an einem sprachlich-musischen Gymnasium und vertiefte sie während meiner Ausbildung und beruflichen Laufbahn.
Beglaubigte Übersetzungen
Englisch ↔ Deutsch
International anerkannt.
Digital mit QES erhältlich.
Beglaubigte Übersetzungen werden in vielen Situationen benötigt – sei es für amtliche Vorgänge, Bewerbungen im In- und Ausland oder internationale Geschäftsaktivitäten. Ich erstelle für Sie rechtssichere und von Behörden international anerkannte beglaubigte Übersetzungen sowohl für Privatpersonen als auch für Unternehmen. Auf Wunsch erhalten Sie die die beglaubigte Übersetzung digital mit meiner qualifiziertes elektronischer Signatur (qeS) – ideal für den mehrfachen und flexiblen digitalen Versand. .
Beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen
-
Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Scheidungsurkunde oder Sterbeurkunde
-
Apostille
-
Ausweis oder Reisepass, Führerschein
-
Führungszeugnis
-
Medizinisches Gutachten
-
Diplome, Urkunden, Zeugnisse
-
Aufenthaltsgenehmigung
-
Medizinische Berichte
-
Verträge aller Art
-
u.v.m.
Beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen
-
Bilanzen und Geschäftsberichte
-
Gesellschafterverträge
-
Handelsregisterauszüge
-
AGBs und Einkaufsbedingungen
-
Arbeitsverträge, Arbeitszeugnisse
-
Gerichtsurteile, Gutachten
-
Patentanmeldungen, Patentzulassungen
-
u.v.m.
Mit Liebe zum Detail garantiere ich eine sorgfältige Übertragung Ihrer Inhalte aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt.
Die häufigsten Fragen zu beglaubigten Übersetzungen
-
Wie viel kostet das Dolmetschen?Diese Frage lässt sich nicht pauschal beantworten, da die Kosten von vielen Faktoren abhängen. In Deutschland werden Dolmetscherhonorare üblicherweise als Tagessätze abgerechnet. Tagessätze beinhalten nicht nur die eigentliche Dolmetschleistung, sondern auch intensive Vorbereitungszeit und Reisezeit für einen Arbeitstag von bis zu 8 Stunden. Mögliche Zusatzkosten umfassen Wartezeiten, Überstunden, Anreise am Vortag sowie Reisekosten und Verpflegungspauschalen, falls erforderlich. Unter besonderen Umständen kann ein Stundenhonorar vereinbart werden. Ich orientiere mich hierbei am JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungssetz) mit derzeit 85,00 €/ Stunde. Bitte kontaktieren Sie mich, um Ihren individuellen Bedarf gemeinsam zu besprechen und eine passende Lösung zu finden.
-
Benötigen Sie Vorbereitungsmaterial für Ihren Dolmetscheinsatz?Eine frühzeitige Bereitstellung von Vorbereitungsmaterialien trägt maßgeblich zur Qualität der Dolmetschleistung bei. Dazu gehören Programme, Manuskripte, Präsentationen sowie firmenspezifische Terminologie oder relevante interne Informationen. Da finale Versionen oft erst kurz vor dem Termin vorliegen, sind auch Entwürfe für eine erste Einarbeitung von großer Unterstützung.
-
Welche Dolmetscharten bieten Sie an?Ich biete die folgenden Dolmetschdienste an: Simultandolmetschen Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen Gerichtsdolmetschen
-
Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?Ein Übersetzer überträgt schriftliche Inhalte von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Der Prozess ist schriftlich. Ein Dolmetscher hingegen überträgt gesprochene Sprache – der Prozess ist mündlich.
-
Welche Konferenztechnik wird für das Dolmetschen benötigt?Für Simultandolmetschen wird in der Regel mindestens eine professionelle Dolmetschkabine benötigt, abhängig von der Anzahl der Dolmetscherteams. Diese Kabine ist mit einer Dolmetscherkonsole, Kopfhörern, Mikrofonen, Beleuchtung und ggf. Bildschirmen ausgestattet. Sollte der Veranstaltungsort keine fest installierten Kabinen bieten, unterstütze ich Sie gerne bei der Planung und Zusammenarbeit mit einem zuverlässigen Technikpartner, um die passende technische Lösung für Ihre Veranstaltung zu finden. Konsekutivdolmetschen sowie Verhandlungsdolmetschen erfordern in der Regel keine aufwendige technische Ausstattung.
-
In welchen Städten bieten Sie Ihre Dolmetschdienstleistungen an?Ich dolmetsche deutschlandweit in Städten wie Bamberg, Nürnberg, Berlin, München, Köln, Düsseldorf, Frankfurt, Leipzig und Stuttgart. Auf Anfrage stehe ich auch für Einsätze europaweit zur Verfügung.
-
Was ist eine beglaubigte Übersetzung mit qualifizierter elektronischer Signatur (QES)?Auf Wunsch erhalten Sie Ihre beglaubigte Übersetzung zusätzlich in einer digital signierten Version mit qualifizierter elektronischer Signatur (QES). Diese PDF-Datei: enthält Stempel und Unterschrift ist rechtsgültig überprüfbar durch ein D-TRUST Zertifikat der Bundesdruckerei kann beliebig oft elektronisch versendet werden Ideal für alle, die ihre Dokumente digital schnell und sicher einreichen möchten.
-
Wie schnell kann eine beglaubigte Übersetzung erstellt werden?Das hängt vom Umfang, der Lesbarkeit des Dokuments sowie meiner aktuellen Auslastung ab. Sie erhalten in der Regel innerhalb von 24 Stunden ein unverbindliches Angebot mit inklusive Lieferzeitangabe. Schicken Sie mir Ihre Dokumente zur Ansicht einfach per E-Mail an ks@kompoly.com. Ich bemühe mich stets um eine zügige Bearbeitung.
-
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?Eine beglaubigte Übersetzung ist eine offizielle, rechtlich anerkannte Übersetzung eines Dokuments, die von einer dazu befugten Person – also einer öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzerin oder einem Übersetzer – angefertigt wird. Sie enthält neben der eigentlichen Übersetzung: einen Beglaubigungsvermerk die Unterschrift der Übersetzerin und den amtlichen Stempel. Damit wird bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und inhaltlich korrekt ist und mit dem Original übereinstimmt. Beglaubigte Übersetzungen sind z. B. erforderlich für: Behördengänge Gerichtliche Verfahren Auslandsaufenthalte Visa-Anträge Studium oder Beruf im Ausland Ich bin öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache am Landgericht Bamberg und fertige beglaubigte Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt an – rechtssicher, professionell und individuell auf Ihren Bedarf abgestimmt.
-
Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer Fachübersetzung?Eine beglaubigte Übersetzung ist eine rechtlich anerkannte Übersetzung, die von mir als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin angefertigt, mit Stempel und Unterschrift versehen und durch einen Beglaubigungsvermerk offiziell bestätigt wird. Sie dient dem Nachweis, dass der Inhalt mit dem Original übereinstimmt – etwa für Behörden, Gerichte oder Bildungseinrichtungen. Eine Fachübersetzung hingegen erfordert weit mehr als nur sprachliches Können: Sie setzt fachliches Wissen im jeweiligen Fachgebiet voraus. Ob Wirtschaft, Recht, Technik oder Medizin – Fachübersetzer:innen müssen die fachlichen Zusammenhänge verstehen, Terminologie korrekt anwenden und Inhalte in der Zielsprache präzise und verständlich wiedergeben. Meine Schwerpunkte liegen in den Bereichen Wirtschaft und Politik – fundiert durch Ausbildung, Studium, internationale Berufserfahrung und kontinuierliche Weiterbildung.
-
Wer darf eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?Beglaubigte Übersetzungen dürfen in Deutschland ausschließlich von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen angefertigt werden. Ich bin beim Landgericht Bamberg als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache, öffentlich bestellte Dolmetscherin für die englische Sprache sowie allgemein beeidigte Gerichtsdolmetscherin für die englische Sprache beeidigt, und somit berechtigt, rechtsverbindliche, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Ihre Dokumente sind bei mir also fachlich wie rechtlich in den besten Händen. Alle übermittelten Dokumente behandle ich selbstverständlich streng vertraulich. Sollte es zu keinem Auftrag kommen, werden Ihre Unterlagen umgehend und datenschutzkonform vernichtet. Als beeidigte Übersetzerin unterliege ich der gesetzlichen Verschwiegenheitspflicht.
-
Für welche Sprachen bieten Sie beglaubigte Übersetzungen an?Ich bin öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache. Auch wenn ich mehrere Sprachen spreche und aktiv mit ihnen arbeite, biete ich beglaubigte Übersetzungen derzeit ausschließlich für die Sprachkombination Englisch–Deutsch und Deutsch–Englisch an.
-
Wie beauftrage ich Sie für eine beglaubigte Übersetzung?Ganz einfach: Schicken Sie mir die zu übersetzenden Unterlagen per E-Mail zur Ansicht an ks@kompoly.com. Bitte geben Sie dabei an, ob Sie die beglaubigte Übersetzung digital (mit qualifizierter elektronischer Signatur) oder postalisch im Original erhalten möchten. Ich melde mich innerhalb von 24 Stunden mit einem unverbindlichen Angebot inklusive voraussichtlicher Lieferzeit.
-
Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen an?Ja, selbstverständlich biete ich auch beglaubigte Übersetzungen für Privatpersonen sowohl in Bamberg als auch bundesweit an. Zu den häufigsten Dokumenten zählen: Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden Schulzeugnisse, Studiennachweise, Abschlussdiplome Führerscheine, Reisepässe, Visadokumente, Führungszeugnisse Arbeitsverträge, Empfehlungsschreiben Scheidungsurteile, gerichtliche Beschlüsse oder notarielle Urkunden
-
Bieten Sie beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen an?Ja, ich fertige beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen in Bamberg und bundesweit an. Typische Dokumente sind: Geschäftsberichte, Quartals- und Jahresberichte Bilanzen und Nachhaltigkeitsberichte Handelsregisterauszüge und Gesellschafterverträge AGBs und Einkaufsbedingungen Arbeitsverträge und sonstige internationale Verträge Patentanmeldungen und Zulassungen Weitere Informationen zu beglaubigten Übersetzungen für Unternehmen finden Sie hier.
-
Wann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?Eine beglaubigte Übersetzung ist immer dann notwendig, wenn Sie ein offizielles Dokument bei einer Behörde, einem Gericht oder einer Bildungseinrichtung einreichen möchten – sei es im In- oder Ausland. Typische Anwendungsfälle sind: Bewerbungen für ein Studium oder einen Job im Ausland (z. B. beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen, Empfehlungsschreiben) Visa- und Aufenthaltsverfahren, z. B. mit übersetzten Arbeitsverträgen, Geburtsurkunden oder Führungszeugnissen Bank- und Finanzangelegenheiten im Ausland, etwa zur Kontoeröffnung oder für Kreditanträge (z. B. Gehaltsnachweise, Steuerbescheide) Unternehmensgründungen oder Niederlassungen im Ausland, inklusive Übersetzungen von Handelsregisterauszügen, Satzungen, Vollmachten Wenn Sie unsicher sind, ob eine beglaubigte Übersetzung notwendig ist, berate ich Sie gerne.
-
Warum sind FAQ wichtig?Über FAQ erhalten Website-Besucher schnelle Antworten auf häufig gestellten Fragen zu deinem Unternehmen. Sie erleichtern außerdem die Navigation auf der Website.
-
Was ist ein FAQ-Abschnitt?Mit einem FAQ-Abschnitt kannst du häufig gestellte Fragen zu deinem Unternehmen leicht beantworten, wie „Wohin gibt es Versandoptionen?“, „Was sind die Öffnungszeiten?“, oder „Wie kann ich einen Service buchen?“.
-
Wo kann ich meine FAQ hinzufügen?Du kannst FAQ zu jeder beliebigen Seite deiner Website oder deiner App hinzufügen.
-
Wie füge ich neue Fragen und Antworten hinzu?Um neue FAQ hinzuzufügen, befolge diese Schritte: 1. Verwalte FAQ in deiner Website-Verwaltung oder im Editor. 2. Füge einen neue Frage und Antwort hinzu. 3. Weise deine FAQ einer Kategorie zu. 4. Speichere und veröffentliche. Du kannst jederzeit zurückkehren und deine FAQ bearbeiten.
-
Wie entferne ich den Titel „Häufig gestellte Fragen“?Du kannst den Titel im FAQ-Tab für „Einstellungen“ im Editor bearbeiten. Um den Titel in deiner App zu entfernen, öffne den Tab „Website & App“ in deiner Owner-App und passe ihn an.
-
Kann ich ein Bild, Video oder GIF zu meinen FAQ hinzufügen?Ja. Um Medien hinzuzufügen, befolge diese Schritte. 1. Verwalte FAQ in deiner Website-Verwaltung oder im Editor. 2. Erstelle neue FAQ oder bearbeite bereits vorhandene. 3. Klicke im Antworttextfeld auf das Video-, Bild- oder GIF-Symbol. 4. Füge Medien aus deiner Bibliothek hinzu und speichere.
Um höchsten Qualitätsansprüchen gerecht zu werden, arbeite ich nach dem Muttersprachenprinzip und übersetze vornehmlich ins Deutsche. Zu meinen Fachübersetzungen zählen unter anderem:
-
Übersetzung von Unternehmensunterlagen: Bilanzen, Geschäftsberichte, Verträge aller Art, Berichte über internationale Handelsbeziehungen, Marktstudien
-
Fachtexte zu Finanz- und Geldpolitik
-
Politikwissenschaftliche Texte und Analysen:
öffentliche Berichte, Kommentare, einschlägige Publikationen
-
Gerichtsurteile, Gutachten,Vollmachten u.v.m.
Als beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch dolmetsche ich bundesweit in den Fachgebieten Wirtschaft und Politik sowie für die Justiz.
Ich unterstütze Unternehmen, Behörden und Gerichte mit interkultureller Kompetenz, Fachwissen und einem besonderen Feingefühl für die Nuancen zwischenmenschlicher Kommunikation.
Simultandolmetschen – bei internationalen Konferenzen, Veranstaltungen und Podiumsdiskussionen
Konsekutiv- & Verhandlungsdolmetschen – im Rahmen von Geschäftsverhandlungen, internationalen Meetings oder feierlichen Anlässen
Gerichts- & Behördendolmetschen – bei Notarterminen, Gerichtsverhandlungen oder Behörden
Kompoly repräsentiert die vier Säulen meiner Arbeit: Kommunikation, Kompetenz, Kreativität und Kulturtransfer. Das „K“ steht dabei nicht nur für den Anfangsbuchstaben dieser Grundpfeiler, sondern auch für mich, Kristina, die Person hinter Kompoly. Das „poly“ verweist auf meine Mehrsprachigkeit.
Meine Fachgebiete im Überblick
Meine Sprachkombinationen im Überblick
Deutsch (DE)
Russisch (RU)
Englisch (EN)
Französisch (FR)
Italienisch (IT)
Spanisch (ES)
A-Sprache
A-Sprache
B-Sprache
B-Sprache
C-Sprache
Passiv
Russisch
Englisch
Französisch
Italienisch
Deutsch
Deutsch Englisch
Englisch Deutsch
DE RU I EN I FR
EN DE I RU I FR
RU DE I EN I FR
FR DE I RU I EN
IT Auf Anfrage, abhängig v. Thema

Qualifikationen
-
M.A. in Global Management & Communication
(berufsbegleitend, geplanter Abschluss 2026)
-
Allgemein beeidigte und öffentlich bestellte Übersetzerin und Dolmetscherin für die englische Sprache (OLG Bamberg)
-
B.A. in Translationswissenschaften
SDI München, Internationale Hochschule für Angewandte Wissenschaften
(Übersetzungs-, Dolmetsch- und Terminologiewissenschaft, Linguistik, Textstilistik, Kulturwissenschaft u. interkulturelle Kommunikation)
-
Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin
(Gemeinsprachliche u. Fachkundliche Übersetzung, Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Vortragsdolmetschen A/B, B/A. Zweitsprache Französisch), Fachgebiet: Wirtschaft
-
MMA - Multilingual Management Assistant
(Wirtschafts- u. Rechtskunde, Handelskorrespondenz, Internationale Beziehungen, Europastudien, Personal- u. Konfliktmanagement. Sprachen: EN, FR, IT, ES), Fachgebiete: Wirtschaft, internationale Kommunikation